FC2ブログ
⇒全記事一覧はこちら♪
■要チェック!■
→ 「ご心配いただきありがとう」って英語でなんていう?
→ Oh my gosh!!
→ 玄関先に訪ねてきた相手にいう表現 「どちらさま」
→ 英語で「指きりげんまん」ってなんていう?
→ 腹ペコって英語で何っていう?

Happy new year と A Happy new year の違い☆

<今年もあとわずかです。年々、1年が早く感じます・・・

ところで、

Happy new year!

A Happy new year!
の違いご存知ですか?

ご覧のとおり、Aがつくかつかないかの違いです。

この二つ、意味に大きな違いが!

前者の
Happy new year!

"おやすみ~"の"Good night! "とか
"おはよ~"の "Good Morning"と同じ構造です
これを、A good night!とか a good morning~とは言わないですよね。

というわけで、こちらは新年のご挨拶年賀状に使う表現です。



後者の
A Happy new year!
は、つまりは
"(I wish you) a happy new year"のことです。

意味は、良いお年を☆
年末のご挨拶です


この二つを使いこなして、スマートな年末年始のご挨拶をしてみましょ~・

というわけで、皆様

A Happy new year!






遊びに来ていただきありがとうございます。

ブログランキングに参加しています。

お役にたったと感じたらポチっとよろしくお願いいたします。

人気ブログランキングへ






スポンサーサイト



⇒全記事一覧はこちら♪
■要チェック!■
→ 「ご心配いただきありがとう」って英語でなんていう?
→ Oh my gosh!!
→ 玄関先に訪ねてきた相手にいう表現 「どちらさま」
→ 英語で「指きりげんまん」ってなんていう?
→ 腹ペコって英語で何っていう?

「無事に帰ってきました」って英語でなんていう?

秋の3連休も終わり、いろいろと遠出などに行かれた方も多かったと思います。

そこで、
「無事に帰ってきました~」とのご報告、
英語ではなんといえばいいのでしょうか


I come back safe and sound in Tokyo.
東京に無事戻って来たよ。




さっそく使ってみましょう!





遊びに来ていただきありがとうございます。

ブログランキングに参加しています。

お役にたったと感じたらポチっとよろしくお願いいたします。

人気ブログランキングへ






⇒全記事一覧はこちら♪
■要チェック!■
→ 「ご心配いただきありがとう」って英語でなんていう?
→ Oh my gosh!!
→ 玄関先に訪ねてきた相手にいう表現 「どちらさま」
→ 英語で「指きりげんまん」ってなんていう?
→ 腹ペコって英語で何っていう?

英語の歌と歌詞を照らし合わせる勉強法2 「Set Fire To The Rain 」 by Adele

連どらの主題歌でも話題のAdele
ちょっと低めのボイスで、かっこいいですよね。

というわけで、英語の歌を歌詞を照らし合わせる勉強法その2

「Set Fire To The Rain 」でLet's try.

ってか、めっちゃむずかしい。。。。

Set Fire To The Rain

I let it fall, my heart,
And as it fell you rose to claim it
It was dark and I was over
Until you kissed my lips and you saved me


My hands, they're strong
But my knees were far too weak
To stand in your arms
Without falling to your feet


But there's a side to you
That I never knew, never knew.
All the things you'd say
They were never true, never true,
And the games you play
You would always win, always win.


[Chorus:]
But I set fire to the rain,
Watched it pour as I touched your face,
Well, it burned while I cried
'Cause I heard it screaming out your name, your name!


When laying with you
I could stay there
Close my eyes
Feel you here forever
You and me together
Nothing is better


'Cause there's a side to you
That I never knew, never knew.
All the things you'd say
They were never true, never true,
And the games you play
You would always win, always win.


[Chorus:]
But I set fire to the rain,
Watched it pour as I touched your face,
Well, it burned while I cried
'Cause I heard it screaming out your name, your name!


I set fire to the rain,
Watched it pour as I touched your face,
Well, it burned while I cried
'Cause I heard it screaming out your name, your name!


Sometimes I wake up by the door,
That heart you caught must be waiting for you
Even now when we're already over
I can't help myself from looking for you.


[Chorus:]
I set fire to the rain,
Watched it pour as I touched your face,
Well, it burned while I cried
'Cause I heard it screaming out your name, your name!


I set fire to the rain,
Watched it pour as I touched your face,
Well, it burned while I cried
'Cause I heard it screaming out your name, your name!


Oh noooo
Let it burn
Oh oh ohhhh
Let it burn
Oh oh ohhhh
Let it burn
Oh oh ohhhh






遊びに来ていただきありがとうございます。

ブログランキングに参加しています。

お役にたったと感じたらポチっとよろしくお願いいたします。

人気ブログランキングへ






⇒全記事一覧はこちら♪
■要チェック!■
→ 「ご心配いただきありがとう」って英語でなんていう?
→ Oh my gosh!!
→ 玄関先に訪ねてきた相手にいう表現 「どちらさま」
→ 英語で「指きりげんまん」ってなんていう?
→ 腹ペコって英語で何っていう?

自動詞と他動詞の違い

英語文法を学んでいるときに出くわす「自動詞」「他動詞」

いったいどういった違いがあるのでしょうか? ざっくりとですけど、備忘録として

一番大きな違いは

自動詞・・・・目的語をとらない・後ろに前置詞が必要


他動詞・・・・目的語をとる
また、文法テクニック的なことを言うと、
       他動詞の後には目的語がくるので、前置詞はこない



だけど、そもそも、自動詞と他動詞の区別がつかないので、後ろに目的語がくるかこないかもわからないし、前置詞が必要か否かも判断ができない・・・といった無限ループが続くわけです。

そこで、わかりやすいのは
「日本語に置き換えて考えること」


たとえば、「投げる」

「私は投げる」は「何を?」と「~を」が必要なのが、他動詞。
「私は食べる」も「何を?」と「~を」が必要なので、他動詞。




一方、自動詞の例は・・・
「雪が降る」は「~を」が不要なので、自動詞
「私は働く」も「~を」が不要なので、自動詞



といった具合です。


ちょっと、ざっくりしすぎた説明なのですが、参考にしてもらえるとうれしいです。






遊びに来ていただきありがとうございます。

ブログランキングに参加しています。

お役にたったと感じたらポチっとよろしくお願いいたします。

人気ブログランキングへ






⇒全記事一覧はこちら♪
■要チェック!■
→ 「ご心配いただきありがとう」って英語でなんていう?
→ Oh my gosh!!
→ 玄関先に訪ねてきた相手にいう表現 「どちらさま」
→ 英語で「指きりげんまん」ってなんていう?
→ 腹ペコって英語で何っていう?

「〇〇までの道は遠い・・」を英語で

英語のフレーズ集を見ていて、
わたしの心にぴったりのフレーズを発見しました

みなさんも、同じような気持ちになったとき、
ありませんか??


I usually don't think about what I'm gonna say in Japanese.
But I do in English.
I have a long way to go before I master English...

訳:日本語では、これから話そうとすることをいちいち考えたりしない。
でも、英語だと考えてしまう
英語マスターへの道は遠い。。。。




いかがでしょうか?

ホント
言い得て妙です・・・・




__________________________


ブログランキングに参加しています。

お役にたったと感じたらポチっとよろしくお願いいたします。

人気ブログランキングへ






全記事表示リンク

全ての記事を表示する

検索フォーム
プロフィール

speakingenglish

Author:speakingenglish
英会話初心者がアメリカ生活の中で発見した、本場の英語表現に関してご紹介していきます♪

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
カテゴリ
ブログランキング
ランキングに参加しています。 ご協力お願いします♪
FC2ブログジャンキー

</dd>
							</dl>
			
			<dl class=

お越し下さった方々の数
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
FC2アフィリエイト
ブログ